[Hualien, Taiwan]
幾年前讀到這首詩,非常喜歡。幾年後今天又讀到這首詩,發現自己跟詩人的喜好有的相仿,有的卻越加猶疑難抉,有些回答依舊堅定,而有些曾經喜好如今已轉變為全然相反的答案了。喃喃念著,好像召喚一路走過的回憶和自己。
- Wislawa Szymborska -
波蘭詩人 辛波絲卡
Possibilities 種種可能
I prefer movies.
我偏愛電影。
I prefer cats.
我偏愛貓。
I prefer the oaks along the Warta.
我偏愛華爾塔河沿岸的橡樹。
I prefer Dickens to Dostoyevsky.
我偏愛狄更斯勝過杜斯妥也夫斯基。
I prefer myself liking people to myself loving mankind.
我偏愛我對人群的喜歡勝過我對人類的愛。
I prefer keeping a needle and thread on hand, just in case.
我偏愛在手邊擺放針線,以備不時之需。
I prefer the color green.
我偏愛綠色。
I prefer not to maintain that reason is to blame for everything.
我偏愛不抱持把一切都歸咎於理性的想法。
I prefer exceptions.
我偏愛例外。
I prefer to leave early.
我偏愛及早離去。
I prefer talking to doctors about something else.
我偏愛和醫生聊些別的話題。
I prefer the old fine-lined illustrations.
我偏愛線條細緻的老式插畫。
I prefer the absurdity of writing poems to the absurdity of not writing poems.
我偏愛寫詩的荒謬勝過不寫詩的荒謬。
I prefer, where love's concerned, nonspecific anniversaries that can be celebrated every day.
我偏愛,就愛情而言,可以天天慶祝的不特定紀念日。
I prefer moralists who promise me nothing.
我偏愛不向我做任何承諾的道德家。
I prefer cunning kindness to the over-trustful kind.
我偏愛狡猾的仁慈勝過過度可信的那種。
I prefer the earth in civvies.
我偏愛穿便服的地球。
I prefer conquered to conquering countries.
我偏愛被征服的國家勝過征服者。
I prefer having some reservations.
我偏愛有些保留。
I prefer the hell of chaos to the hell of order.
我偏愛混亂的地獄勝過秩序井然的地獄。
I prefer Grimms' fairy tales to the newspapers' front pages.
我偏愛格林童話勝過報紙頭版。
I prefer leaves without flowers to flowers without leaves.
我偏愛不開花的葉子勝過不長葉子的花。
I prefer dogs with uncropped tails.
我偏愛尾巴沒被截短的狗。
I prefer light eyes, since mine are dark.
我偏愛淡色的眼睛,因為我是黑眼珠。
I prefer desk drawers.
我偏愛書桌的抽屜。
I prefer many things that I haven't mentioned here to many things I've also left unsaid.
我偏愛許多此處未提及的事物勝過許多我也沒有說到的事物。
I prefer zeroes on the loose to those lined up behind a cipher.
我偏愛自由無拘的零勝過排列在阿拉伯數字後面的零。
I prefer the time of insects to the time of stars.
我偏愛昆蟲的時間勝過星星的時間。
I prefer to knock on wood.
我偏愛敲擊木頭。
I prefer not to ask how much longer and when.
我偏愛不去問還要多久或什麼時候。
I prefer keeping in mind even the possibility that existence has its own reason for being.
我偏愛牢記此一可能存在的理由不假外求。
陳黎‧張芬齡 譯
